He aquí un extracto de la entrevista, que por lo demás, nuestro invitado insistió en darla en inglés. Según sus propios argumentos, con objetivo de reforzar la comunicación entre las naciones y la hermandad de los pueblos americanos.
Naranjo: Luis, considero que es muy noble de tu parte sumarte a esta iniciativa de hacer que la convalecencia de esta pobre mujer sea menos tortuosa. ¿Me decías hace un rato que has pasado por algo parecido?
Luis: Mai shmail ish mail, de fukin televichon sow sow see gym. Punch in de feiz, hinchadou carra. Mai carra hinchadou.
Naranjo: Eso es terrible. Ahora entiendo tu fervor por estar aqui.
Luis: Ok
El resto de la entrevista fue enviada a los lingüistas de la Universidad de Harvard para que descifraran los multiples significados y mensajes encriptados que encerraba cada frase que salía de la boca de Luis. Estén atentos para los resultados de la investigación.

No hay comentarios:
Publicar un comentario